Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10सरुको हरफ - पोर्तुगाली - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीअंग्रेजीचिनीया (सरल)

Category Word

शीर्षक
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
yeastsueद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!
Edited by Francky5591 - 2007年 जुलाई 31日 13:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुलाई 31日 10:28

Menininha
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 545
"Meaning only" mode

não a de que Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Thanks

2007年 जुलाई 31日 10:33

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
"Não há de que, Sue!" Esse "há" é com "h", Meninininha! De qualquer forma, já traduzi e coloquei o que seria o correto nos comentários da tradução.

2007年 जुलाई 31日 10:50

Menininha
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 545
Que lapso!

Obrigada, goncin

2007年 जुलाई 31日 12:14

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Obrigado, Menininha e goncin!

2007年 जुलाई 31日 12:36

Menininha
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 545
Francky, but you let the Ç, is just C here!

2007年 जुलाई 31日 12:38

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Francky, one more thing: "não há de quê, Sue". The Portuguese language and its little tricks...

(And without cedilla in "conhece", as stated by Menininha).

CC: Francky5591

2007年 जुलाई 31日 12:39

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I edited, goncin, obrigado!
is your avatar "le petit prince", from Saint Ex?
looks like it is!

2007年 जुलाई 31日 12:43

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396

2007年 जुलाई 31日 12:44

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Oh, yes, he's the Little Prince... I like him very much... On purpose, I think I'm the only one who can pronounce "Saint-Exupéry" correctly by here . My home computer is also named le-petit-prince.

(But the cedilla remains there...)

CC: Francky5591

2007年 जुलाई 31日 12:58

Menininha
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 545
( >> Dbsk/Tvxq )



2007年 जुलाई 31日 12:55

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Oh yes! "Saint Exupéry" must be difficult to pronounce as Brasilian are used to pronounce the "x" as a "sh"! Here, it is "Saint Eczupery"!
Then one more difficulty with sound of our "u", which is a nightmare for English people!

About this band above, I could read, at the link I provided :

"Sorry to say, but TVXQ (Dong Bang Shin Ki, DBSK) is just another factory produced band that will either make five albums and then disband or make six and then switch companies. They are young enough to obsess over for a few years until we all grow to ask ourselves 'What were we thinking?' "

Not what I should call an elogious press article!
like we French say "il en faut pour tous les goûts"

2007年 जुलाई 31日 13:02

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
But the cedilla remains there (please remove that Highlander cedilla )...

CC: Francky5591

2007年 जुलाई 31日 13:05

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Done! (I thought you were talking about a cedilla at "prinçe"! - so that I didn't understand too much-lol!)

Why "Highlander"?

2007年 जुलाई 31日 13:13

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
"Highlander" is after the movie, whose main character is immortal. Sometimes we use that word here in Brazil to describe something hard to get rid of...

2007年 अगस्त 3日 10:31

yeastsue
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
hi.thanks for everyone's help!!

really thanks!