Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Textul original - Portugheză - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăEnglezăChineză simplificată

Categorie Cuvânt

Titlu
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Text de tradus
Înscris de yeastsue
Limba sursă: Portugheză

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Observaţii despre traducere
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!
Editat ultima dată de către Francky5591 - 31 Iulie 2007 13:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Iulie 2007 10:28

Menininha
Numărul mesajelor scrise: 545
"Meaning only" mode

não a de que Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Thanks

31 Iulie 2007 10:33

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
"Não há de que, Sue!" Esse "há" é com "h", Meninininha! De qualquer forma, já traduzi e coloquei o que seria o correto nos comentários da tradução.

31 Iulie 2007 10:50

Menininha
Numărul mesajelor scrise: 545
Que lapso!

Obrigada, goncin

31 Iulie 2007 12:14

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Obrigado, Menininha e goncin!

31 Iulie 2007 12:36

Menininha
Numărul mesajelor scrise: 545
Francky, but you let the Ç, is just C here!

31 Iulie 2007 12:38

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Francky, one more thing: "não há de quê, Sue". The Portuguese language and its little tricks...

(And without cedilla in "conhece", as stated by Menininha).

CC: Francky5591

31 Iulie 2007 12:39

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I edited, goncin, obrigado!
is your avatar "le petit prince", from Saint Ex?
looks like it is!

31 Iulie 2007 12:43

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396

31 Iulie 2007 12:44

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Oh, yes, he's the Little Prince... I like him very much... On purpose, I think I'm the only one who can pronounce "Saint-Exupéry" correctly by here . My home computer is also named le-petit-prince.

(But the cedilla remains there...)

CC: Francky5591

31 Iulie 2007 12:58

Menininha
Numărul mesajelor scrise: 545
( >> Dbsk/Tvxq )



31 Iulie 2007 12:55

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Oh yes! "Saint Exupéry" must be difficult to pronounce as Brasilian are used to pronounce the "x" as a "sh"! Here, it is "Saint Eczupery"!
Then one more difficulty with sound of our "u", which is a nightmare for English people!

About this band above, I could read, at the link I provided :

"Sorry to say, but TVXQ (Dong Bang Shin Ki, DBSK) is just another factory produced band that will either make five albums and then disband or make six and then switch companies. They are young enough to obsess over for a few years until we all grow to ask ourselves 'What were we thinking?' "

Not what I should call an elogious press article!
like we French say "il en faut pour tous les goûts"

31 Iulie 2007 13:02

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
But the cedilla remains there (please remove that Highlander cedilla )...

CC: Francky5591

31 Iulie 2007 13:05

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Done! (I thought you were talking about a cedilla at "prinçe"! - so that I didn't understand too much-lol!)

Why "Highlander"?

31 Iulie 2007 13:13

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
"Highlander" is after the movie, whose main character is immortal. Sometimes we use that word here in Brazil to describe something hard to get rid of...

3 August 2007 10:31

yeastsue
Numărul mesajelor scrise: 1
hi.thanks for everyone's help!!

really thanks!