Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10טקסט מקורי - פורטוגזית - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתאנגליתסינית מופשטת

קטגוריה מילה

שם
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
טקסט לתרגום
נשלח על ידי yeastsue
שפת המקור: פורטוגזית

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
הערות לגבי התרגום
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 31 יולי 2007 13:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

31 יולי 2007 10:28

Menininha
מספר הודעות: 545
"Meaning only" mode

não a de que Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Thanks

31 יולי 2007 10:33

goncin
מספר הודעות: 3706
"Não há de que, Sue!" Esse "há" é com "h", Meninininha! De qualquer forma, já traduzi e coloquei o que seria o correto nos comentários da tradução.

31 יולי 2007 10:50

Menininha
מספר הודעות: 545
Que lapso!

Obrigada, goncin

31 יולי 2007 12:14

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Obrigado, Menininha e goncin!

31 יולי 2007 12:36

Menininha
מספר הודעות: 545
Francky, but you let the Ç, is just C here!

31 יולי 2007 12:38

goncin
מספר הודעות: 3706
Francky, one more thing: "não há de quê, Sue". The Portuguese language and its little tricks...

(And without cedilla in "conhece", as stated by Menininha).

CC: Francky5591

31 יולי 2007 12:39

Francky5591
מספר הודעות: 12396
I edited, goncin, obrigado!
is your avatar "le petit prince", from Saint Ex?
looks like it is!

31 יולי 2007 12:43

Francky5591
מספר הודעות: 12396

31 יולי 2007 12:44

goncin
מספר הודעות: 3706
Oh, yes, he's the Little Prince... I like him very much... On purpose, I think I'm the only one who can pronounce "Saint-Exupéry" correctly by here . My home computer is also named le-petit-prince.

(But the cedilla remains there...)

CC: Francky5591

31 יולי 2007 12:58

Menininha
מספר הודעות: 545
( >> Dbsk/Tvxq )



31 יולי 2007 12:55

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Oh yes! "Saint Exupéry" must be difficult to pronounce as Brasilian are used to pronounce the "x" as a "sh"! Here, it is "Saint Eczupery"!
Then one more difficulty with sound of our "u", which is a nightmare for English people!

About this band above, I could read, at the link I provided :

"Sorry to say, but TVXQ (Dong Bang Shin Ki, DBSK) is just another factory produced band that will either make five albums and then disband or make six and then switch companies. They are young enough to obsess over for a few years until we all grow to ask ourselves 'What were we thinking?' "

Not what I should call an elogious press article!
like we French say "il en faut pour tous les goûts"

31 יולי 2007 13:02

goncin
מספר הודעות: 3706
But the cedilla remains there (please remove that Highlander cedilla )...

CC: Francky5591

31 יולי 2007 13:05

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Done! (I thought you were talking about a cedilla at "prinçe"! - so that I didn't understand too much-lol!)

Why "Highlander"?

31 יולי 2007 13:13

goncin
מספר הודעות: 3706
"Highlander" is after the movie, whose main character is immortal. Sometimes we use that word here in Brazil to describe something hard to get rid of...

3 אוגוסט 2007 10:31

yeastsue
מספר הודעות: 1
hi.thanks for everyone's help!!

really thanks!