| | |
| | 31 Липня 2007 10:28 |
| | "Meaning only" mode
não a de que Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Thanks |
| | 31 Липня 2007 10:33 |
| goncinКількість повідомлень: 3706 | "Não há de que, Sue!" Esse "há" é com "h", Meninininha! De qualquer forma, já traduzi e coloquei o que seria o correto nos comentários da tradução. |
| | 31 Липня 2007 10:50 |
| | Que lapso!
Obrigada, goncin |
| | 31 Липня 2007 12:14 |
| | Obrigado, Menininha e goncin! |
| | 31 Липня 2007 12:36 |
| | Francky, but you let the Ç, is just C here! |
| | 31 Липня 2007 12:38 |
| goncinКількість повідомлень: 3706 | Francky, one more thing: "não há de qu ê, Sue". The Portuguese language and its little tricks...
(And without cedilla in "conhece", as stated by Menininha).
CC: Francky5591 |
| | 31 Липня 2007 12:39 |
| | I edited, goncin, obrigado!
is your avatar "le petit prince", from Saint Ex?
looks like it is! |
| | 31 Липня 2007 12:43 |
| | |
| | 31 Липня 2007 12:44 |
| goncinКількість повідомлень: 3706 | Oh, yes, he's the Little Prince... I like him very much... On purpose, I think I'm the only one who can pronounce "Saint-Exupéry" correctly by here . My home computer is also named le-petit-prince.
(But the cedilla remains there...) CC: Francky5591 |
| | 31 Липня 2007 12:58 |
| | |
| | 31 Липня 2007 12:55 |
| | Oh yes! "Saint Exupéry" must be difficult to pronounce as Brasilian are used to pronounce the "x" as a "sh"! Here, it is "Saint Eczupery"!
Then one more difficulty with sound of our "u", which is a nightmare for English people!
About this band above, I could read, at the link I provided :
"Sorry to say, but TVXQ (Dong Bang Shin Ki, DBSK) is just another factory produced band that will either make five albums and then disband or make six and then switch companies. They are young enough to obsess over for a few years until we all grow to ask ourselves 'What were we thinking?' "
Not what I should call an elogious press article!
like we French say "il en faut pour tous les goûts"
|
| | 31 Липня 2007 13:02 |
| goncinКількість повідомлень: 3706 | But the cedilla remains there (please remove that Highlander cedilla )...
CC: Francky5591 |
| | 31 Липня 2007 13:05 |
| | Done! (I thought you were talking about a cedilla at "prinçe"! - so that I didn't understand too much-lol!)
Why "Highlander"? |
| | 31 Липня 2007 13:13 |
| goncinКількість повідомлень: 3706 | "Highlander" is after the movie, whose main character is immortal. Sometimes we use that word here in Brazil to describe something hard to get rid of... |
| | 3 Серпня 2007 10:31 |
| | hi.thanks for everyone's help!!
really thanks! |