Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Tysk - Affittasi appartamenti estivi
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Erhverv / Jobs
Titel
Affittasi appartamenti estivi
Tekst
Tilmeldt af
leledigi
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
Affittasi appartamenti estivi
Bemærkninger til oversættelsen
Annuncio affitti appartamenti estivi
Titel
Sommerwohnungen zu vermieten
Oversættelse
Tysk
Oversat af
Vesna
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Sommerwohnungen zu vermieten
Bemærkninger til oversættelsen
I edited "Ihm sommerliche Wohnungen" mit "Sommerwohnungen zu vermieten" on Rodrigues notification.
(09/07francky)
Senest valideret eller redigeret af
Rumo
- 16 September 2007 15:08
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
5 September 2007 10:47
luzern63
Antal indlæg: 17
LA parola"Affittasi" in tedesco vuol dire: Ich vermiete.La traduzione esata della frase richiesta: Ich vermiete Sommerwohnungen.
7 September 2007 14:54
valeRia83
Antal indlæg: 11
Io direi "Es miet sommerlichen Wohnungen"
7 September 2007 15:09
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Der Vorschlag "Ich vermiete Sommerwohnungen" von luzern63 kommt am ehersten hin.
Alle anderen Vorschläge sind "un-deutsch"
7 September 2007 17:51
Chloe
Antal indlæg: 27
"Ihm" traduce il complemento di termine al maschile singolare. La frase si può tradurre anche "Sommerwohnungen zu vermieten"
7 September 2007 17:56
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Dies ist noch richtiger !!
==>> RUMO !!!