Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ドイツ語 - Affittasi appartamenti estivi

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ドイツ語

カテゴリ ビジネス / 仕事

タイトル
Affittasi appartamenti estivi
テキスト
leledigi様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Affittasi appartamenti estivi
翻訳についてのコメント
Annuncio affitti appartamenti estivi

タイトル
Sommerwohnungen zu vermieten
翻訳
ドイツ語

Vesna様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Sommerwohnungen zu vermieten
翻訳についてのコメント
I edited "Ihm sommerliche Wohnungen" mit "Sommerwohnungen zu vermieten" on Rodrigues notification.
(09/07francky)
最終承認・編集者 Rumo - 2007年 9月 16日 15:08





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 5日 10:47

luzern63
投稿数: 17
LA parola"Affittasi" in tedesco vuol dire: Ich vermiete.La traduzione esata della frase richiesta: Ich vermiete Sommerwohnungen.

2007年 9月 7日 14:54

valeRia83
投稿数: 11
Io direi "Es miet sommerlichen Wohnungen"

2007年 9月 7日 15:09

Rodrigues
投稿数: 1621
Der Vorschlag "Ich vermiete Sommerwohnungen" von luzern63 kommt am ehersten hin.
Alle anderen Vorschläge sind "un-deutsch"

2007年 9月 7日 17:51

Chloe
投稿数: 27
"Ihm" traduce il complemento di termine al maschile singolare. La frase si può tradurre anche "Sommerwohnungen zu vermieten"

2007年 9月 7日 17:56

Rodrigues
投稿数: 1621
Dies ist noch richtiger !!
==>> RUMO !!!