Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Vokiečių - Affittasi appartamenti estivi
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Verslas / Darbas
Pavadinimas
Affittasi appartamenti estivi
Tekstas
Pateikta
leledigi
Originalo kalba: Italų
Affittasi appartamenti estivi
Pastabos apie vertimą
Annuncio affitti appartamenti estivi
Pavadinimas
Sommerwohnungen zu vermieten
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
Vesna
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Sommerwohnungen zu vermieten
Pastabos apie vertimą
I edited "Ihm sommerliche Wohnungen" mit "Sommerwohnungen zu vermieten" on Rodrigues notification.
(09/07francky)
Validated by
Rumo
- 16 rugsėjis 2007 15:08
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 rugsėjis 2007 10:47
luzern63
Žinučių kiekis: 17
LA parola"Affittasi" in tedesco vuol dire: Ich vermiete.La traduzione esata della frase richiesta: Ich vermiete Sommerwohnungen.
7 rugsėjis 2007 14:54
valeRia83
Žinučių kiekis: 11
Io direi "Es miet sommerlichen Wohnungen"
7 rugsėjis 2007 15:09
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Der Vorschlag "Ich vermiete Sommerwohnungen" von luzern63 kommt am ehersten hin.
Alle anderen Vorschläge sind "un-deutsch"
7 rugsėjis 2007 17:51
Chloe
Žinučių kiekis: 27
"Ihm" traduce il complemento di termine al maschile singolare. La frase si può tradurre anche "Sommerwohnungen zu vermieten"
7 rugsėjis 2007 17:56
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Dies ist noch richtiger !!
==>> RUMO !!!