Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Græsk-Engelsk - MATAKIA MOY

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelskDansk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
MATAKIA MOY
Tekst
Tilmeldt af Ellen-Mine
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

MATAKIA MOY

Titel
SWEETIE
Oversættelse
Engelsk

Oversat af evulitsa
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

SWEETIE
Bemærkninger til oversættelsen
The Greek text originally says "my little eyes."
Senest valideret eller redigeret af IanMegill2 - 10 November 2007 02:57





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 November 2007 01:27

irini
Antal indlæg: 849
Hmm, verbatim it's OK but take a look at my post here

5 November 2007 12:54

julia71
Antal indlæg: 19
The words are translated correctly, but the meaning would be "darling" or "honey"

7 November 2007 08:54

klioulious
Antal indlæg: 2
καλύτερα μεταφράζεται ώς honney

7 November 2007 18:54

Vahnatai
Antal indlæg: 2
Νομίζω ότι δεν έχει το ίδιο νόημα η φράση στα Αγγλικά.

7 November 2007 21:10

irini
Antal indlæg: 849
I copy myself:
"Ματάκια μου (ΜΑΤΑΚΙΑ ΜΟΥ) means, literally, "my little eyes". Little here is "cutsy" diminutive like "sweety" I guess.
MATAKIA MOY is a term of endearment like "my sweet", "my honey" etc, although it can also be used between people who do not have an affair (friends, relatives -mother to child i.e.-).
I guess we are looking for an equivalent here though I can't say for sure, but then again you can use any part of this post if you like as notes.
If giving you examples of usage would help just let me know"

Before I change or delete this thread, how about we find a solution for the translation? I mean we can put this "my little eyes" down as a verbatim translation either in the notes or as a regular translation and explain in the notes.

10 November 2007 02:57

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Thanks, Irini! Done!