Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - يونانيّ -انجليزي - MATAKIA MOY

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزيدانمركي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
MATAKIA MOY
نص
إقترحت من طرف Ellen-Mine
لغة مصدر: يونانيّ

MATAKIA MOY

عنوان
SWEETIE
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف evulitsa
لغة الهدف: انجليزي

SWEETIE
ملاحظات حول الترجمة
The Greek text originally says "my little eyes."
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 10 تشرين الثاني 2007 02:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 تشرين الثاني 2007 01:27

irini
عدد الرسائل: 849
Hmm, verbatim it's OK but take a look at my post here

5 تشرين الثاني 2007 12:54

julia71
عدد الرسائل: 19
The words are translated correctly, but the meaning would be "darling" or "honey"

7 تشرين الثاني 2007 08:54

klioulious
عدد الرسائل: 2
καλύτερα μεταφράζεται ώς honney

7 تشرين الثاني 2007 18:54

Vahnatai
عدد الرسائل: 2
Νομίζω ότι δεν έχει το ίδιο νόημα η φράση στα Αγγλικά.

7 تشرين الثاني 2007 21:10

irini
عدد الرسائل: 849
I copy myself:
"Ματάκια μου (ΜΑΤΑΚΙΑ ΜΟΥ) means, literally, "my little eyes". Little here is "cutsy" diminutive like "sweety" I guess.
MATAKIA MOY is a term of endearment like "my sweet", "my honey" etc, although it can also be used between people who do not have an affair (friends, relatives -mother to child i.e.-).
I guess we are looking for an equivalent here though I can't say for sure, but then again you can use any part of this post if you like as notes.
If giving you examples of usage would help just let me know"

Before I change or delete this thread, how about we find a solution for the translation? I mean we can put this "my little eyes" down as a verbatim translation either in the notes or as a regular translation and explain in the notes.

10 تشرين الثاني 2007 02:57

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Thanks, Irini! Done!