Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 그리스어-영어 - MATAKIA MOY

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어덴마크어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
MATAKIA MOY
본문
Ellen-Mine에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

MATAKIA MOY

제목
SWEETIE
번역
영어

evulitsa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

SWEETIE
이 번역물에 관한 주의사항
The Greek text originally says "my little eyes."
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 10일 02:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 5일 01:27

irini
게시물 갯수: 849
Hmm, verbatim it's OK but take a look at my post here

2007년 11월 5일 12:54

julia71
게시물 갯수: 19
The words are translated correctly, but the meaning would be "darling" or "honey"

2007년 11월 7일 08:54

klioulious
게시물 갯수: 2
καλύτερα μεταφράζεται ώς honney

2007년 11월 7일 18:54

Vahnatai
게시물 갯수: 2
Νομίζω ότι δεν έχει το ίδιο νόημα η φράση στα Αγγλικά.

2007년 11월 7일 21:10

irini
게시물 갯수: 849
I copy myself:
"Ματάκια μου (ΜΑΤΑΚΙΑ ΜΟΥ) means, literally, "my little eyes". Little here is "cutsy" diminutive like "sweety" I guess.
MATAKIA MOY is a term of endearment like "my sweet", "my honey" etc, although it can also be used between people who do not have an affair (friends, relatives -mother to child i.e.-).
I guess we are looking for an equivalent here though I can't say for sure, but then again you can use any part of this post if you like as notes.
If giving you examples of usage would help just let me know"

Before I change or delete this thread, how about we find a solution for the translation? I mean we can put this "my little eyes" down as a verbatim translation either in the notes or as a regular translation and explain in the notes.

2007년 11월 10일 02:57

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Thanks, Irini! Done!