Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Rumänska - te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaRumänska

Titel
te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...
Text
Tillagd av Malus
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

te amo muito nayma,aconteça o que acontecer estarei sempre com você ^^.
Lembre-se disso ^^.

"Pelo sangue que corre em minhas veias.
Pelo ar que eu respiro.Te amarei eternamente até
meu ultimo suspiro."

Titel
Te iubesc mult,Nayma....
Översättning
Rumänska

Översatt av NicoVick
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Te iubesc mult, Nayma, şi, orice s-ar întâmpla, voi fi mereu cu tine.
Å¢ine minte asta.

„Pentru sângele care curge prin venele mele.
Pentru aerul pe care îl respir. Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin.”
Senast granskad eller redigerad av iepurica - 18 Januari 2008 17:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Januari 2008 10:36

Freya
Antal inlägg: 1910
Prima parte e bună, dar nu am mai văzut până acum "şi"-ul pus între virgule

A doua parte e exact cea pe care am tradus-o şi eu, dar nu prea seamănă cu traducerea mea. Eu nu sunt sigură de un singur lucru în traducerea mea, şi anume de "pelo" acela care poate fi tradus în mai multe feluri în română: "pentru", "pe", "prin", "de", "asupra" etc.

14 Januari 2008 20:06

Beto Monteiro
Antal inlägg: 55
Propoziţia din final trebuie conectată:
"Te amarei eternamente ATÉ meu último suspiro" --> "Te voi iubi etern PÂNĂ la ultimul meu suspin."

17 Januari 2008 10:02

Freya
Antal inlägg: 1910
Nico, trebuie să schimbi aşa cum ţi-a spus şi Beto : "Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin."