Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Rumensk - te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskRumensk

Tittel
te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...
Tekst
Skrevet av Malus
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

te amo muito nayma,aconteça o que acontecer estarei sempre com você ^^.
Lembre-se disso ^^.

"Pelo sangue que corre em minhas veias.
Pelo ar que eu respiro.Te amarei eternamente até
meu ultimo suspiro."

Tittel
Te iubesc mult,Nayma....
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av NicoVick
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Te iubesc mult, Nayma, şi, orice s-ar întâmpla, voi fi mereu cu tine.
Å¢ine minte asta.

„Pentru sângele care curge prin venele mele.
Pentru aerul pe care îl respir. Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin.”
Senest vurdert og redigert av iepurica - 18 Januar 2008 17:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Januar 2008 10:36

Freya
Antall Innlegg: 1910
Prima parte e bună, dar nu am mai văzut până acum "şi"-ul pus între virgule

A doua parte e exact cea pe care am tradus-o şi eu, dar nu prea seamănă cu traducerea mea. Eu nu sunt sigură de un singur lucru în traducerea mea, şi anume de "pelo" acela care poate fi tradus în mai multe feluri în română: "pentru", "pe", "prin", "de", "asupra" etc.

14 Januar 2008 20:06

Beto Monteiro
Antall Innlegg: 55
Propoziţia din final trebuie conectată:
"Te amarei eternamente ATÉ meu último suspiro" --> "Te voi iubi etern PÂNĂ la ultimul meu suspin."

17 Januar 2008 10:02

Freya
Antall Innlegg: 1910
Nico, trebuie să schimbi aşa cum ţi-a spus şi Beto : "Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin."