Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Rumeno - te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoRumeno

Titolo
te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...
Testo
Aggiunto da Malus
Lingua originale: Portoghese brasiliano

te amo muito nayma,aconteça o que acontecer estarei sempre com você ^^.
Lembre-se disso ^^.

"Pelo sangue que corre em minhas veias.
Pelo ar que eu respiro.Te amarei eternamente até
meu ultimo suspiro."

Titolo
Te iubesc mult,Nayma....
Traduzione
Rumeno

Tradotto da NicoVick
Lingua di destinazione: Rumeno

Te iubesc mult, Nayma, şi, orice s-ar întâmpla, voi fi mereu cu tine.
Å¢ine minte asta.

„Pentru sângele care curge prin venele mele.
Pentru aerul pe care îl respir. Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin.”
Ultima convalida o modifica di iepurica - 18 Gennaio 2008 17:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Gennaio 2008 10:36

Freya
Numero di messaggi: 1910
Prima parte e bună, dar nu am mai văzut până acum "şi"-ul pus între virgule

A doua parte e exact cea pe care am tradus-o şi eu, dar nu prea seamănă cu traducerea mea. Eu nu sunt sigură de un singur lucru în traducerea mea, şi anume de "pelo" acela care poate fi tradus în mai multe feluri în română: "pentru", "pe", "prin", "de", "asupra" etc.

14 Gennaio 2008 20:06

Beto Monteiro
Numero di messaggi: 55
Propoziţia din final trebuie conectată:
"Te amarei eternamente ATÉ meu último suspiro" --> "Te voi iubi etern PÂNĂ la ultimul meu suspin."

17 Gennaio 2008 10:02

Freya
Numero di messaggi: 1910
Nico, trebuie să schimbi aşa cum ţi-a spus şi Beto : "Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin."