Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Rumunski - te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiRumunski

Natpis
te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...
Tekst
Podnet od Malus
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

te amo muito nayma,aconteça o que acontecer estarei sempre com você ^^.
Lembre-se disso ^^.

"Pelo sangue que corre em minhas veias.
Pelo ar que eu respiro.Te amarei eternamente até
meu ultimo suspiro."

Natpis
Te iubesc mult,Nayma....
Prevod
Rumunski

Preveo NicoVick
Željeni jezik: Rumunski

Te iubesc mult, Nayma, şi, orice s-ar întâmpla, voi fi mereu cu tine.
Å¢ine minte asta.

„Pentru sângele care curge prin venele mele.
Pentru aerul pe care îl respir. Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin.”
Poslednja provera i obrada od iepurica - 18 Januar 2008 17:17





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Januar 2008 10:36

Freya
Broj poruka: 1910
Prima parte e bună, dar nu am mai văzut până acum "şi"-ul pus între virgule

A doua parte e exact cea pe care am tradus-o şi eu, dar nu prea seamănă cu traducerea mea. Eu nu sunt sigură de un singur lucru în traducerea mea, şi anume de "pelo" acela care poate fi tradus în mai multe feluri în română: "pentru", "pe", "prin", "de", "asupra" etc.

14 Januar 2008 20:06

Beto Monteiro
Broj poruka: 55
Propoziţia din final trebuie conectată:
"Te amarei eternamente ATÉ meu último suspiro" --> "Te voi iubi etern PÂNĂ la ultimul meu suspin."

17 Januar 2008 10:02

Freya
Broj poruka: 1910
Nico, trebuie să schimbi aşa cum ţi-a spus şi Beto : "Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin."