Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Румънски - te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиРумънски

Заглавие
te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...
Текст
Предоставено от Malus
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

te amo muito nayma,aconteça o que acontecer estarei sempre com você ^^.
Lembre-se disso ^^.

"Pelo sangue que corre em minhas veias.
Pelo ar que eu respiro.Te amarei eternamente até
meu ultimo suspiro."

Заглавие
Te iubesc mult,Nayma....
Превод
Румънски

Преведено от NicoVick
Желан език: Румънски

Te iubesc mult, Nayma, şi, orice s-ar întâmpla, voi fi mereu cu tine.
Å¢ine minte asta.

„Pentru sângele care curge prin venele mele.
Pentru aerul pe care îl respir. Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin.”
За последен път се одобри от iepurica - 18 Януари 2008 17:17





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Януари 2008 10:36

Freya
Общо мнения: 1910
Prima parte e bună, dar nu am mai văzut până acum "şi"-ul pus între virgule

A doua parte e exact cea pe care am tradus-o şi eu, dar nu prea seamănă cu traducerea mea. Eu nu sunt sigură de un singur lucru în traducerea mea, şi anume de "pelo" acela care poate fi tradus în mai multe feluri în română: "pentru", "pe", "prin", "de", "asupra" etc.

14 Януари 2008 20:06

Beto Monteiro
Общо мнения: 55
Propoziţia din final trebuie conectată:
"Te amarei eternamente ATÉ meu último suspiro" --> "Te voi iubi etern PÂNĂ la ultimul meu suspin."

17 Януари 2008 10:02

Freya
Общо мнения: 1910
Nico, trebuie să schimbi aşa cum ţi-a spus şi Beto : "Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin."