Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Rumana - te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaRumana

Titolo
te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...
Teksto
Submetigx per Malus
Font-lingvo: Brazil-portugala

te amo muito nayma,aconteça o que acontecer estarei sempre com você ^^.
Lembre-se disso ^^.

"Pelo sangue que corre em minhas veias.
Pelo ar que eu respiro.Te amarei eternamente até
meu ultimo suspiro."

Titolo
Te iubesc mult,Nayma....
Traduko
Rumana

Tradukita per NicoVick
Cel-lingvo: Rumana

Te iubesc mult, Nayma, şi, orice s-ar întâmpla, voi fi mereu cu tine.
Å¢ine minte asta.

„Pentru sângele care curge prin venele mele.
Pentru aerul pe care îl respir. Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin.”
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 18 Januaro 2008 17:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Januaro 2008 10:36

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Prima parte e bună, dar nu am mai văzut până acum "şi"-ul pus între virgule

A doua parte e exact cea pe care am tradus-o şi eu, dar nu prea seamănă cu traducerea mea. Eu nu sunt sigură de un singur lucru în traducerea mea, şi anume de "pelo" acela care poate fi tradus în mai multe feluri în română: "pentru", "pe", "prin", "de", "asupra" etc.

14 Januaro 2008 20:06

Beto Monteiro
Nombro da afiŝoj: 55
Propoziţia din final trebuie conectată:
"Te amarei eternamente ATÉ meu último suspiro" --> "Te voi iubi etern PÂNĂ la ultimul meu suspin."

17 Januaro 2008 10:02

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Nico, trebuie să schimbi aşa cum ţi-a spus şi Beto : "Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin."