Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Rumänisch - te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischRumänisch

Titel
te amo muito nayma,aconteça o que acontecer...
Text
Übermittelt von Malus
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

te amo muito nayma,aconteça o que acontecer estarei sempre com você ^^.
Lembre-se disso ^^.

"Pelo sangue que corre em minhas veias.
Pelo ar que eu respiro.Te amarei eternamente até
meu ultimo suspiro."

Titel
Te iubesc mult,Nayma....
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von NicoVick
Zielsprache: Rumänisch

Te iubesc mult, Nayma, şi, orice s-ar întâmpla, voi fi mereu cu tine.
Å¢ine minte asta.

„Pentru sângele care curge prin venele mele.
Pentru aerul pe care îl respir. Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin.”
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iepurica - 18 Januar 2008 17:17





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 Januar 2008 10:36

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
Prima parte e bună, dar nu am mai văzut până acum "şi"-ul pus între virgule

A doua parte e exact cea pe care am tradus-o şi eu, dar nu prea seamănă cu traducerea mea. Eu nu sunt sigură de un singur lucru în traducerea mea, şi anume de "pelo" acela care poate fi tradus în mai multe feluri în română: "pentru", "pe", "prin", "de", "asupra" etc.

14 Januar 2008 20:06

Beto Monteiro
Anzahl der Beiträge: 55
Propoziţia din final trebuie conectată:
"Te amarei eternamente ATÉ meu último suspiro" --> "Te voi iubi etern PÂNĂ la ultimul meu suspin."

17 Januar 2008 10:02

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
Nico, trebuie să schimbi aşa cum ţi-a spus şi Beto : "Te voi iubi etern până la ultimul meu suspin."