Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Tyska - Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaTyska

Titel
Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man...
Text
Tillagd av Andreas70
Källspråk: Svenska

Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man gratis få låna av
vandrarhemmet m e n det blir då ett dubbelrum med toalett och dusch på
rummet man måste ta för att, så att säga, få tillgång till vatten på
rummet.

Nu beställde jag inget med en gång eftersom jag ännu inte fått svar från
kören  i sin helhet hur mycket jag ska boka.

Titel
Ja, es gibt ein Doppelzimmer mit Kinderbett...
Översättning
Tyska

Översatt av Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska

Ja, es gibt ein Doppelzimmer mit Kinderbett, welches umsonst von der Jugendherberge verliehen werden kann, aber man muss dann ein Doppelzimmer mit Toilette und Dusche nehmen, um an Wasser im Zimmer zu kommen.

Ich habe noch keine Buchung vorgenommen, da ich noch keine Antwort des Chores über die Anzahl der zu buchenden Zimmer bekam.
Anmärkningar avseende översättningen
translated by pias' bridge.

points shared.

"dann" added.
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 8 Februari 2008 16:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Februari 2008 10:49

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Hallo HEIDRUN!!

hier gibt es auch nur "grüne" Stimmen....

5 Februari 2008 01:54

Mats Fondelius
Antal inlägg: 153
A good translation as a whole but a word is missing to accomplish the original "meaning" of the text:
"...aber man muß dann ein..."

5 Februari 2008 05:36

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
"dann" added.

Could you change your vote, figge2001 ??

8 Februari 2008 16:32

iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
There's no need screaming at me! Und in öffentlichen Nachrichten bevorzuge ich es doch, mit meinem Nicknamen angesprochen zu werden...


8 Februari 2008 19:00

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
wird berücksichtigt. War nicht soooo gemeint.