Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-독일어 - Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어독일어

제목
Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man...
본문
Andreas70에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man gratis få låna av
vandrarhemmet m e n det blir då ett dubbelrum med toalett och dusch på
rummet man måste ta för att, så att säga, få tillgång till vatten på
rummet.

Nu beställde jag inget med en gång eftersom jag ännu inte fått svar från
kören  i sin helhet hur mycket jag ska boka.

제목
Ja, es gibt ein Doppelzimmer mit Kinderbett...
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Ja, es gibt ein Doppelzimmer mit Kinderbett, welches umsonst von der Jugendherberge verliehen werden kann, aber man muss dann ein Doppelzimmer mit Toilette und Dusche nehmen, um an Wasser im Zimmer zu kommen.

Ich habe noch keine Buchung vorgenommen, da ich noch keine Antwort des Chores über die Anzahl der zu buchenden Zimmer bekam.
이 번역물에 관한 주의사항
translated by pias' bridge.

points shared.

"dann" added.
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 8일 16:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 3일 10:49

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Hallo HEIDRUN!!

hier gibt es auch nur "grüne" Stimmen....

2008년 2월 5일 01:54

Mats Fondelius
게시물 갯수: 153
A good translation as a whole but a word is missing to accomplish the original "meaning" of the text:
"...aber man muß dann ein..."

2008년 2월 5일 05:36

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
"dann" added.

Could you change your vote, figge2001 ??

2008년 2월 8일 16:32

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
There's no need screaming at me! Und in öffentlichen Nachrichten bevorzuge ich es doch, mit meinem Nicknamen angesprochen zu werden...


2008년 2월 8일 19:00

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
wird berücksichtigt. War nicht soooo gemeint.