Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ドイツ語 - Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ドイツ語

タイトル
Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man...
テキスト
Andreas70様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man gratis få låna av
vandrarhemmet m e n det blir då ett dubbelrum med toalett och dusch på
rummet man måste ta för att, så att säga, få tillgång till vatten på
rummet.

Nu beställde jag inget med en gång eftersom jag ännu inte fått svar från
kören  i sin helhet hur mycket jag ska boka.

タイトル
Ja, es gibt ein Doppelzimmer mit Kinderbett...
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ja, es gibt ein Doppelzimmer mit Kinderbett, welches umsonst von der Jugendherberge verliehen werden kann, aber man muss dann ein Doppelzimmer mit Toilette und Dusche nehmen, um an Wasser im Zimmer zu kommen.

Ich habe noch keine Buchung vorgenommen, da ich noch keine Antwort des Chores über die Anzahl der zu buchenden Zimmer bekam.
翻訳についてのコメント
translated by pias' bridge.

points shared.

"dann" added.
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 2月 8日 16:33





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 3日 10:49

Rodrigues
投稿数: 1621
Hallo HEIDRUN!!

hier gibt es auch nur "grüne" Stimmen....

2008年 2月 5日 01:54

Mats Fondelius
投稿数: 153
A good translation as a whole but a word is missing to accomplish the original "meaning" of the text:
"...aber man muß dann ein..."

2008年 2月 5日 05:36

Rodrigues
投稿数: 1621
"dann" added.

Could you change your vote, figge2001 ??

2008年 2月 8日 16:32

iamfromaustria
投稿数: 1335
There's no need screaming at me! Und in öffentlichen Nachrichten bevorzuge ich es doch, mit meinem Nicknamen angesprochen zu werden...


2008年 2月 8日 19:00

Rodrigues
投稿数: 1621
wird berücksichtigt. War nicht soooo gemeint.