Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Tysk - Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskTysk

Tittel
Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man...
Tekst
Skrevet av Andreas70
Kildespråk: Svensk

Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man gratis få låna av
vandrarhemmet m e n det blir då ett dubbelrum med toalett och dusch på
rummet man måste ta för att, så att säga, få tillgång till vatten på
rummet.

Nu beställde jag inget med en gång eftersom jag ännu inte fått svar från
kören  i sin helhet hur mycket jag ska boka.

Tittel
Ja, es gibt ein Doppelzimmer mit Kinderbett...
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk

Ja, es gibt ein Doppelzimmer mit Kinderbett, welches umsonst von der Jugendherberge verliehen werden kann, aber man muss dann ein Doppelzimmer mit Toilette und Dusche nehmen, um an Wasser im Zimmer zu kommen.

Ich habe noch keine Buchung vorgenommen, da ich noch keine Antwort des Chores über die Anzahl der zu buchenden Zimmer bekam.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
translated by pias' bridge.

points shared.

"dann" added.
Senest vurdert og redigert av iamfromaustria - 8 Februar 2008 16:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Februar 2008 10:49

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Hallo HEIDRUN!!

hier gibt es auch nur "grüne" Stimmen....

5 Februar 2008 01:54

Mats Fondelius
Antall Innlegg: 153
A good translation as a whole but a word is missing to accomplish the original "meaning" of the text:
"...aber man muß dann ein..."

5 Februar 2008 05:36

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
"dann" added.

Could you change your vote, figge2001 ??

8 Februar 2008 16:32

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
There's no need screaming at me! Und in öffentlichen Nachrichten bevorzuge ich es doch, mit meinem Nicknamen angesprochen zu werden...


8 Februar 2008 19:00

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
wird berücksichtigt. War nicht soooo gemeint.