Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Njemački - Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiNjemački

Naslov
Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man...
Tekst
Poslao Andreas70
Izvorni jezik: Švedski

Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man gratis få låna av
vandrarhemmet m e n det blir då ett dubbelrum med toalett och dusch på
rummet man måste ta för att, så att säga, få tillgång till vatten på
rummet.

Nu beställde jag inget med en gång eftersom jag ännu inte fått svar från
kören  i sin helhet hur mycket jag ska boka.

Naslov
Ja, es gibt ein Doppelzimmer mit Kinderbett...
Prevođenje
Njemački

Preveo Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački

Ja, es gibt ein Doppelzimmer mit Kinderbett, welches umsonst von der Jugendherberge verliehen werden kann, aber man muss dann ein Doppelzimmer mit Toilette und Dusche nehmen, um an Wasser im Zimmer zu kommen.

Ich habe noch keine Buchung vorgenommen, da ich noch keine Antwort des Chores über die Anzahl der zu buchenden Zimmer bekam.
Primjedbe o prijevodu
translated by pias' bridge.

points shared.

"dann" added.
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 8 veljača 2008 16:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 veljača 2008 10:49

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Hallo HEIDRUN!!

hier gibt es auch nur "grüne" Stimmen....

5 veljača 2008 01:54

Mats Fondelius
Broj poruka: 153
A good translation as a whole but a word is missing to accomplish the original "meaning" of the text:
"...aber man muß dann ein..."

5 veljača 2008 05:36

Rodrigues
Broj poruka: 1621
"dann" added.

Could you change your vote, figge2001 ??

8 veljača 2008 16:32

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
There's no need screaming at me! Und in öffentlichen Nachrichten bevorzuge ich es doch, mit meinem Nicknamen angesprochen zu werden...


8 veljača 2008 19:00

Rodrigues
Broj poruka: 1621
wird berücksichtigt. War nicht soooo gemeint.