Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Almanca - Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeAlmanca

Başlık
Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man...
Metin
Öneri Andreas70
Kaynak dil: İsveççe

Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man gratis få låna av
vandrarhemmet m e n det blir då ett dubbelrum med toalett och dusch på
rummet man måste ta för att, så att säga, få tillgång till vatten på
rummet.

Nu beställde jag inget med en gång eftersom jag ännu inte fått svar från
kören  i sin helhet hur mycket jag ska boka.

Başlık
Ja, es gibt ein Doppelzimmer mit Kinderbett...
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Ja, es gibt ein Doppelzimmer mit Kinderbett, welches umsonst von der Jugendherberge verliehen werden kann, aber man muss dann ein Doppelzimmer mit Toilette und Dusche nehmen, um an Wasser im Zimmer zu kommen.

Ich habe noch keine Buchung vorgenommen, da ich noch keine Antwort des Chores über die Anzahl der zu buchenden Zimmer bekam.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
translated by pias' bridge.

points shared.

"dann" added.
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 8 Şubat 2008 16:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Şubat 2008 10:49

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Hallo HEIDRUN!!

hier gibt es auch nur "grüne" Stimmen....

5 Şubat 2008 01:54

Mats Fondelius
Mesaj Sayısı: 153
A good translation as a whole but a word is missing to accomplish the original "meaning" of the text:
"...aber man muß dann ein..."

5 Şubat 2008 05:36

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
"dann" added.

Could you change your vote, figge2001 ??

8 Şubat 2008 16:32

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
There's no need screaming at me! Und in öffentlichen Nachrichten bevorzuge ich es doch, mit meinem Nicknamen angesprochen zu werden...


8 Şubat 2008 19:00

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
wird berücksichtigt. War nicht soooo gemeint.