Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Alemany - Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAlemany

Títol
Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man...
Text
Enviat per Andreas70
Idioma orígen: Suec

Ja, det¨finns dubbelrum och en spjälsäng kan man gratis få låna av
vandrarhemmet m e n det blir då ett dubbelrum med toalett och dusch på
rummet man måste ta för att, så att säga, få tillgång till vatten på
rummet.

Nu beställde jag inget med en gång eftersom jag ännu inte fått svar från
kören  i sin helhet hur mycket jag ska boka.

Títol
Ja, es gibt ein Doppelzimmer mit Kinderbett...
Traducció
Alemany

Traduït per Rodrigues
Idioma destí: Alemany

Ja, es gibt ein Doppelzimmer mit Kinderbett, welches umsonst von der Jugendherberge verliehen werden kann, aber man muss dann ein Doppelzimmer mit Toilette und Dusche nehmen, um an Wasser im Zimmer zu kommen.

Ich habe noch keine Buchung vorgenommen, da ich noch keine Antwort des Chores über die Anzahl der zu buchenden Zimmer bekam.
Notes sobre la traducció
translated by pias' bridge.

points shared.

"dann" added.
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 8 Febrer 2008 16:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Febrer 2008 10:49

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
Hallo HEIDRUN!!

hier gibt es auch nur "grüne" Stimmen....

5 Febrer 2008 01:54

Mats Fondelius
Nombre de missatges: 153
A good translation as a whole but a word is missing to accomplish the original "meaning" of the text:
"...aber man muß dann ein..."

5 Febrer 2008 05:36

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
"dann" added.

Could you change your vote, figge2001 ??

8 Febrer 2008 16:32

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
There's no need screaming at me! Und in öffentlichen Nachrichten bevorzuge ich es doch, mit meinem Nicknamen angesprochen zu werden...


8 Febrer 2008 19:00

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
wird berücksichtigt. War nicht soooo gemeint.