Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaÅŸ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş...
Text
Tillagd av xylocain
Källspråk: Turkiska

merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş olmak ve farklı kültürlerin insanları olarak bazı şeyleri birlikte paylaşmak istiyorum.

Titel
Hello, I really want to meet you, become friends...
Översättning
Engelska

Översatt av Sunnybebek
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hello, I really want to meet you, become friends and share some things together as people from different cultures.
Senast granskad eller redigerad av Tantine - 15 Juli 2008 01:56





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Juli 2008 15:15

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Sunnybebek

The English is very good, just one or two little suggestions for minor corrections.

It would make it more fluid and readable in English without the "with" in the first phrase. Taking out "to" before the two verbs would be good too. I think a comma between "things" and "together" helps too.

Then the phrase would read:

Hello, I really want to meet you, make friends and share some things, together with people from different cultures.

Let me know what you think, and we'll edit. Ive set a poll as I don't speak any Turkish.

Bises
Tantine

12 Juli 2008 23:48

kafetzou
Antal inlägg: 7963
hello, I want to really get to know you, become friends and share some things as people from different cultures.

13 Juli 2008 03:09

Rise
Antal inlägg: 126
kafetzou's suggestion conveys the meaning better especially after the comma "become friends and share some things as people from different cultures."
There isn't any problem with the part before the comma.

13 Juli 2008 09:20

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Thanks everyone for your corrections. I hope now it's better.

13 Juli 2008 11:09

netcevap
Antal inlägg: 27
make friends: being friend, I want share some ....

13 Juli 2008 11:22

Rise
Antal inlägg: 126
"become" instead of "make" would be better.Just replace this too and it will be ok

15 Juli 2008 01:56

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi all

Thanks for everyone's help.

Netcevap I'm awfully sorry but in the correction that you suggest there are two flaws "being friend, I want share some .." firstly "being friend" doesn't mean anything in English "being friendly" maybe. Secondly, "I want share some" the verb "share" is used here in it's infinitive form and needs "to" before it => "to share".

Since the text is fine now, I'll validate

Enjoy your points Sunnybebek

Bises
Tantine

CC: Rise netcevap