Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş...
Testo
Aggiunto da xylocain
Lingua originale: Turco

merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş olmak ve farklı kültürlerin insanları olarak bazı şeyleri birlikte paylaşmak istiyorum.

Titolo
Hello, I really want to meet you, become friends...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Sunnybebek
Lingua di destinazione: Inglese

Hello, I really want to meet you, become friends and share some things together as people from different cultures.
Ultima convalida o modifica di Tantine - 15 Luglio 2008 01:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Luglio 2008 15:15

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Sunnybebek

The English is very good, just one or two little suggestions for minor corrections.

It would make it more fluid and readable in English without the "with" in the first phrase. Taking out "to" before the two verbs would be good too. I think a comma between "things" and "together" helps too.

Then the phrase would read:

Hello, I really want to meet you, make friends and share some things, together with people from different cultures.

Let me know what you think, and we'll edit. Ive set a poll as I don't speak any Turkish.

Bises
Tantine

12 Luglio 2008 23:48

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
hello, I want to really get to know you, become friends and share some things as people from different cultures.

13 Luglio 2008 03:09

Rise
Numero di messaggi: 126
kafetzou's suggestion conveys the meaning better especially after the comma "become friends and share some things as people from different cultures."
There isn't any problem with the part before the comma.

13 Luglio 2008 09:20

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Thanks everyone for your corrections. I hope now it's better.

13 Luglio 2008 11:09

netcevap
Numero di messaggi: 27
make friends: being friend, I want share some ....

13 Luglio 2008 11:22

Rise
Numero di messaggi: 126
"become" instead of "make" would be better.Just replace this too and it will be ok

15 Luglio 2008 01:56

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi all

Thanks for everyone's help.

Netcevap I'm awfully sorry but in the correction that you suggest there are two flaws "being friend, I want share some .." firstly "being friend" doesn't mean anything in English "being friendly" maybe. Secondly, "I want share some" the verb "share" is used here in it's infinitive form and needs "to" before it => "to share".

Since the text is fine now, I'll validate

Enjoy your points Sunnybebek

Bises
Tantine

CC: Rise netcevap