Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaÅŸ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş...
Текст
Предоставено от xylocain
Език, от който се превежда: Турски

merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş olmak ve farklı kültürlerin insanları olarak bazı şeyleri birlikte paylaşmak istiyorum.

Заглавие
Hello, I really want to meet you, become friends...
Превод
Английски

Преведено от Sunnybebek
Желан език: Английски

Hello, I really want to meet you, become friends and share some things together as people from different cultures.
За последен път се одобри от Tantine - 15 Юли 2008 01:56





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Юли 2008 15:15

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Sunnybebek

The English is very good, just one or two little suggestions for minor corrections.

It would make it more fluid and readable in English without the "with" in the first phrase. Taking out "to" before the two verbs would be good too. I think a comma between "things" and "together" helps too.

Then the phrase would read:

Hello, I really want to meet you, make friends and share some things, together with people from different cultures.

Let me know what you think, and we'll edit. Ive set a poll as I don't speak any Turkish.

Bises
Tantine

12 Юли 2008 23:48

kafetzou
Общо мнения: 7963
hello, I want to really get to know you, become friends and share some things as people from different cultures.

13 Юли 2008 03:09

Rise
Общо мнения: 126
kafetzou's suggestion conveys the meaning better especially after the comma "become friends and share some things as people from different cultures."
There isn't any problem with the part before the comma.

13 Юли 2008 09:20

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Thanks everyone for your corrections. I hope now it's better.

13 Юли 2008 11:09

netcevap
Общо мнения: 27
make friends: being friend, I want share some ....

13 Юли 2008 11:22

Rise
Общо мнения: 126
"become" instead of "make" would be better.Just replace this too and it will be ok

15 Юли 2008 01:56

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi all

Thanks for everyone's help.

Netcevap I'm awfully sorry but in the correction that you suggest there are two flaws "being friend, I want share some .." firstly "being friend" doesn't mean anything in English "being friendly" maybe. Secondly, "I want share some" the verb "share" is used here in it's infinitive form and needs "to" before it => "to share".

Since the text is fine now, I'll validate

Enjoy your points Sunnybebek

Bises
Tantine

CC: Rise netcevap