Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaÅŸ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş...
Tekst
Wprowadzone przez xylocain
Język źródłowy: Turecki

merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş olmak ve farklı kültürlerin insanları olarak bazı şeyleri birlikte paylaşmak istiyorum.

Tytuł
Hello, I really want to meet you, become friends...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Sunnybebek
Język docelowy: Angielski

Hello, I really want to meet you, become friends and share some things together as people from different cultures.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 15 Lipiec 2008 01:56





Ostatni Post

Autor
Post

12 Lipiec 2008 15:15

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Sunnybebek

The English is very good, just one or two little suggestions for minor corrections.

It would make it more fluid and readable in English without the "with" in the first phrase. Taking out "to" before the two verbs would be good too. I think a comma between "things" and "together" helps too.

Then the phrase would read:

Hello, I really want to meet you, make friends and share some things, together with people from different cultures.

Let me know what you think, and we'll edit. Ive set a poll as I don't speak any Turkish.

Bises
Tantine

12 Lipiec 2008 23:48

kafetzou
Liczba postów: 7963
hello, I want to really get to know you, become friends and share some things as people from different cultures.

13 Lipiec 2008 03:09

Rise
Liczba postów: 126
kafetzou's suggestion conveys the meaning better especially after the comma "become friends and share some things as people from different cultures."
There isn't any problem with the part before the comma.

13 Lipiec 2008 09:20

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Thanks everyone for your corrections. I hope now it's better.

13 Lipiec 2008 11:09

netcevap
Liczba postów: 27
make friends: being friend, I want share some ....

13 Lipiec 2008 11:22

Rise
Liczba postów: 126
"become" instead of "make" would be better.Just replace this too and it will be ok

15 Lipiec 2008 01:56

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi all

Thanks for everyone's help.

Netcevap I'm awfully sorry but in the correction that you suggest there are two flaws "being friend, I want share some .." firstly "being friend" doesn't mean anything in English "being friendly" maybe. Secondly, "I want share some" the verb "share" is used here in it's infinitive form and needs "to" before it => "to share".

Since the text is fine now, I'll validate

Enjoy your points Sunnybebek

Bises
Tantine

CC: Rise netcevap