Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaÅŸ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş...
Tekst
Prezantuar nga xylocain
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş olmak ve farklı kültürlerin insanları olarak bazı şeyleri birlikte paylaşmak istiyorum.

Titull
Hello, I really want to meet you, become friends...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Sunnybebek
Përkthe në: Anglisht

Hello, I really want to meet you, become friends and share some things together as people from different cultures.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 15 Korrik 2008 01:56





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Korrik 2008 15:15

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Sunnybebek

The English is very good, just one or two little suggestions for minor corrections.

It would make it more fluid and readable in English without the "with" in the first phrase. Taking out "to" before the two verbs would be good too. I think a comma between "things" and "together" helps too.

Then the phrase would read:

Hello, I really want to meet you, make friends and share some things, together with people from different cultures.

Let me know what you think, and we'll edit. Ive set a poll as I don't speak any Turkish.

Bises
Tantine

12 Korrik 2008 23:48

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
hello, I want to really get to know you, become friends and share some things as people from different cultures.

13 Korrik 2008 03:09

Rise
Numri i postimeve: 126
kafetzou's suggestion conveys the meaning better especially after the comma "become friends and share some things as people from different cultures."
There isn't any problem with the part before the comma.

13 Korrik 2008 09:20

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Thanks everyone for your corrections. I hope now it's better.

13 Korrik 2008 11:09

netcevap
Numri i postimeve: 27
make friends: being friend, I want share some ....

13 Korrik 2008 11:22

Rise
Numri i postimeve: 126
"become" instead of "make" would be better.Just replace this too and it will be ok

15 Korrik 2008 01:56

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi all

Thanks for everyone's help.

Netcevap I'm awfully sorry but in the correction that you suggest there are two flaws "being friend, I want share some .." firstly "being friend" doesn't mean anything in English "being friendly" maybe. Secondly, "I want share some" the verb "share" is used here in it's infinitive form and needs "to" before it => "to share".

Since the text is fine now, I'll validate

Enjoy your points Sunnybebek

Bises
Tantine

CC: Rise netcevap