Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş...
Texte
Proposé par xylocain
Langue de départ: Turc

merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş olmak ve farklı kültürlerin insanları olarak bazı şeyleri birlikte paylaşmak istiyorum.

Titre
Hello, I really want to meet you, become friends...
Traduction
Anglais

Traduit par Sunnybebek
Langue d'arrivée: Anglais

Hello, I really want to meet you, become friends and share some things together as people from different cultures.
Dernière édition ou validation par Tantine - 15 Juillet 2008 01:56





Derniers messages

Auteur
Message

12 Juillet 2008 15:15

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Sunnybebek

The English is very good, just one or two little suggestions for minor corrections.

It would make it more fluid and readable in English without the "with" in the first phrase. Taking out "to" before the two verbs would be good too. I think a comma between "things" and "together" helps too.

Then the phrase would read:

Hello, I really want to meet you, make friends and share some things, together with people from different cultures.

Let me know what you think, and we'll edit. Ive set a poll as I don't speak any Turkish.

Bises
Tantine

12 Juillet 2008 23:48

kafetzou
Nombre de messages: 7963
hello, I want to really get to know you, become friends and share some things as people from different cultures.

13 Juillet 2008 03:09

Rise
Nombre de messages: 126
kafetzou's suggestion conveys the meaning better especially after the comma "become friends and share some things as people from different cultures."
There isn't any problem with the part before the comma.

13 Juillet 2008 09:20

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Thanks everyone for your corrections. I hope now it's better.

13 Juillet 2008 11:09

netcevap
Nombre de messages: 27
make friends: being friend, I want share some ....

13 Juillet 2008 11:22

Rise
Nombre de messages: 126
"become" instead of "make" would be better.Just replace this too and it will be ok

15 Juillet 2008 01:56

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi all

Thanks for everyone's help.

Netcevap I'm awfully sorry but in the correction that you suggest there are two flaws "being friend, I want share some .." firstly "being friend" doesn't mean anything in English "being friendly" maybe. Secondly, "I want share some" the verb "share" is used here in it's infinitive form and needs "to" before it => "to share".

Since the text is fine now, I'll validate

Enjoy your points Sunnybebek

Bises
Tantine

CC: Rise netcevap