Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaÅŸ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş...
Tekst
Poslao xylocain
Izvorni jezik: Turski

merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş olmak ve farklı kültürlerin insanları olarak bazı şeyleri birlikte paylaşmak istiyorum.

Naslov
Hello, I really want to meet you, become friends...
Prevođenje
Engleski

Preveo Sunnybebek
Ciljni jezik: Engleski

Hello, I really want to meet you, become friends and share some things together as people from different cultures.
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 15 srpanj 2008 01:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 srpanj 2008 15:15

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Sunnybebek

The English is very good, just one or two little suggestions for minor corrections.

It would make it more fluid and readable in English without the "with" in the first phrase. Taking out "to" before the two verbs would be good too. I think a comma between "things" and "together" helps too.

Then the phrase would read:

Hello, I really want to meet you, make friends and share some things, together with people from different cultures.

Let me know what you think, and we'll edit. Ive set a poll as I don't speak any Turkish.

Bises
Tantine

12 srpanj 2008 23:48

kafetzou
Broj poruka: 7963
hello, I want to really get to know you, become friends and share some things as people from different cultures.

13 srpanj 2008 03:09

Rise
Broj poruka: 126
kafetzou's suggestion conveys the meaning better especially after the comma "become friends and share some things as people from different cultures."
There isn't any problem with the part before the comma.

13 srpanj 2008 09:20

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Thanks everyone for your corrections. I hope now it's better.

13 srpanj 2008 11:09

netcevap
Broj poruka: 27
make friends: being friend, I want share some ....

13 srpanj 2008 11:22

Rise
Broj poruka: 126
"become" instead of "make" would be better.Just replace this too and it will be ok

15 srpanj 2008 01:56

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi all

Thanks for everyone's help.

Netcevap I'm awfully sorry but in the correction that you suggest there are two flaws "being friend, I want share some .." firstly "being friend" doesn't mean anything in English "being friendly" maybe. Secondly, "I want share some" the verb "share" is used here in it's infinitive form and needs "to" before it => "to share".

Since the text is fine now, I'll validate

Enjoy your points Sunnybebek

Bises
Tantine

CC: Rise netcevap