Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaÅŸ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş...
Tекст
Добавлено xylocain
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş olmak ve farklı kültürlerin insanları olarak bazı şeyleri birlikte paylaşmak istiyorum.

Статус
Hello, I really want to meet you, become friends...
Перевод
Английский

Перевод сделан Sunnybebek
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hello, I really want to meet you, become friends and share some things together as people from different cultures.
Последнее изменение было внесено пользователем Tantine - 15 Июль 2008 01:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Июль 2008 15:15

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Sunnybebek

The English is very good, just one or two little suggestions for minor corrections.

It would make it more fluid and readable in English without the "with" in the first phrase. Taking out "to" before the two verbs would be good too. I think a comma between "things" and "together" helps too.

Then the phrase would read:

Hello, I really want to meet you, make friends and share some things, together with people from different cultures.

Let me know what you think, and we'll edit. Ive set a poll as I don't speak any Turkish.

Bises
Tantine

12 Июль 2008 23:48

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
hello, I want to really get to know you, become friends and share some things as people from different cultures.

13 Июль 2008 03:09

Rise
Кол-во сообщений: 126
kafetzou's suggestion conveys the meaning better especially after the comma "become friends and share some things as people from different cultures."
There isn't any problem with the part before the comma.

13 Июль 2008 09:20

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Thanks everyone for your corrections. I hope now it's better.

13 Июль 2008 11:09

netcevap
Кол-во сообщений: 27
make friends: being friend, I want share some ....

13 Июль 2008 11:22

Rise
Кол-во сообщений: 126
"become" instead of "make" would be better.Just replace this too and it will be ok

15 Июль 2008 01:56

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi all

Thanks for everyone's help.

Netcevap I'm awfully sorry but in the correction that you suggest there are two flaws "being friend, I want share some .." firstly "being friend" doesn't mean anything in English "being friendly" maybe. Secondly, "I want share some" the verb "share" is used here in it's infinitive form and needs "to" before it => "to share".

Since the text is fine now, I'll validate

Enjoy your points Sunnybebek

Bises
Tantine

CC: Rise netcevap