Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaÅŸ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş...
Teksti
Lähettäjä xylocain
Alkuperäinen kieli: Turkki

merhaba ben sizinle gerçekten tanışmak arkadaş olmak ve farklı kültürlerin insanları olarak bazı şeyleri birlikte paylaşmak istiyorum.

Otsikko
Hello, I really want to meet you, become friends...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Sunnybebek
Kohdekieli: Englanti

Hello, I really want to meet you, become friends and share some things together as people from different cultures.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 15 Heinäkuu 2008 01:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Heinäkuu 2008 15:15

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Sunnybebek

The English is very good, just one or two little suggestions for minor corrections.

It would make it more fluid and readable in English without the "with" in the first phrase. Taking out "to" before the two verbs would be good too. I think a comma between "things" and "together" helps too.

Then the phrase would read:

Hello, I really want to meet you, make friends and share some things, together with people from different cultures.

Let me know what you think, and we'll edit. Ive set a poll as I don't speak any Turkish.

Bises
Tantine

12 Heinäkuu 2008 23:48

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
hello, I want to really get to know you, become friends and share some things as people from different cultures.

13 Heinäkuu 2008 03:09

Rise
Viestien lukumäärä: 126
kafetzou's suggestion conveys the meaning better especially after the comma "become friends and share some things as people from different cultures."
There isn't any problem with the part before the comma.

13 Heinäkuu 2008 09:20

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Thanks everyone for your corrections. I hope now it's better.

13 Heinäkuu 2008 11:09

netcevap
Viestien lukumäärä: 27
make friends: being friend, I want share some ....

13 Heinäkuu 2008 11:22

Rise
Viestien lukumäärä: 126
"become" instead of "make" would be better.Just replace this too and it will be ok

15 Heinäkuu 2008 01:56

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi all

Thanks for everyone's help.

Netcevap I'm awfully sorry but in the correction that you suggest there are two flaws "being friend, I want share some .." firstly "being friend" doesn't mean anything in English "being friendly" maybe. Secondly, "I want share some" the verb "share" is used here in it's infinitive form and needs "to" before it => "to share".

Since the text is fine now, I'll validate

Enjoy your points Sunnybebek

Bises
Tantine

CC: Rise netcevap