Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Nederländska - Ivan, here's a little message, to let you know...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaNederländskaSerbiska

Kategori Chat - Dagliga livet

Titel
Ivan, here's a little message, to let you know...
Text
Tillagd av gianniva
Källspråk: Engelska

Ivan,
here's a little message, to let you know that I really care for you. I've said that for hundred times but now in your own language.
kisses,
Giovanna
Anmärkningar avseende översättningen
diacritics edited <Lilian>

Titel
Ivan, hier een klein berichtje om je te laten weten...
Översättning
Nederländska

Översatt av kimmeke
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Ivan,
Hier een klein berichtje om je te laten weten dat ik echt om je geef. Ik heb het al honderd keer gezegd, maar nu in je eigen taal.
Kusjes,
Giovanna
Senast granskad eller redigerad av Lein - 16 Juli 2008 18:18





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Juli 2008 16:20

Lein
Antal inlägg: 3389
Hoi Kimmeke,

Een vraag gewoon uit interesse:
is het in Vlaanderen gebruikelijk om 'spreektaal' te zeggen in plaats van gewoon 'taal'?

Dank je wel!

16 Juli 2008 17:42

kimmeke
Antal inlägg: 7
Hoi,

'taal' duidt niet specifiek op de moedertaal, maar vermits dit te formeel is in een berichtje, heb ik gekozen voor 'spreektaal'.
Beiden zijn uiteraard correct.
Groetjes
Kimmeke

16 Juli 2008 18:21

Lein
Antal inlägg: 3389
OK, dank je wel!
Als het in het Vlaams allebei klopt maak ik er even 'taal' van.
Vlamingen hebben nog wel eens moeite met de Nederlandse experts dus mocht je het eens niet met de 'verbeteringen' of kritiek eens zijn - gewoon zeggen!