Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Голландська - Ivan, here's a little message, to let you know...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаГолландськаСербська

Категорія Чат - Щоденне життя

Заголовок
Ivan, here's a little message, to let you know...
Текст
Публікацію зроблено gianniva
Мова оригіналу: Англійська

Ivan,
here's a little message, to let you know that I really care for you. I've said that for hundred times but now in your own language.
kisses,
Giovanna
Пояснення стосовно перекладу
diacritics edited <Lilian>

Заголовок
Ivan, hier een klein berichtje om je te laten weten...
Переклад
Голландська

Переклад зроблено kimmeke
Мова, якою перекладати: Голландська

Ivan,
Hier een klein berichtje om je te laten weten dat ik echt om je geef. Ik heb het al honderd keer gezegd, maar nu in je eigen taal.
Kusjes,
Giovanna
Затверджено Lein - 16 Липня 2008 18:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Липня 2008 16:20

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hoi Kimmeke,

Een vraag gewoon uit interesse:
is het in Vlaanderen gebruikelijk om 'spreektaal' te zeggen in plaats van gewoon 'taal'?

Dank je wel!

16 Липня 2008 17:42

kimmeke
Кількість повідомлень: 7
Hoi,

'taal' duidt niet specifiek op de moedertaal, maar vermits dit te formeel is in een berichtje, heb ik gekozen voor 'spreektaal'.
Beiden zijn uiteraard correct.
Groetjes
Kimmeke

16 Липня 2008 18:21

Lein
Кількість повідомлень: 3389
OK, dank je wel!
Als het in het Vlaams allebei klopt maak ik er even 'taal' van.
Vlamingen hebben nog wel eens moeite met de Nederlandse experts dus mocht je het eens niet met de 'verbeteringen' of kritiek eens zijn - gewoon zeggen!