Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -オランダ語 - Ivan, here's a little message, to let you know...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 オランダ語セルビア語

カテゴリ 雑談 - 日常生活

タイトル
Ivan, here's a little message, to let you know...
テキスト
gianniva様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Ivan,
here's a little message, to let you know that I really care for you. I've said that for hundred times but now in your own language.
kisses,
Giovanna
翻訳についてのコメント
diacritics edited <Lilian>

タイトル
Ivan, hier een klein berichtje om je te laten weten...
翻訳
オランダ語

kimmeke様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Ivan,
Hier een klein berichtje om je te laten weten dat ik echt om je geef. Ik heb het al honderd keer gezegd, maar nu in je eigen taal.
Kusjes,
Giovanna
最終承認・編集者 Lein - 2008年 7月 16日 18:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 16日 16:20

Lein
投稿数: 3389
Hoi Kimmeke,

Een vraag gewoon uit interesse:
is het in Vlaanderen gebruikelijk om 'spreektaal' te zeggen in plaats van gewoon 'taal'?

Dank je wel!

2008年 7月 16日 17:42

kimmeke
投稿数: 7
Hoi,

'taal' duidt niet specifiek op de moedertaal, maar vermits dit te formeel is in een berichtje, heb ik gekozen voor 'spreektaal'.
Beiden zijn uiteraard correct.
Groetjes
Kimmeke

2008年 7月 16日 18:21

Lein
投稿数: 3389
OK, dank je wel!
Als het in het Vlaams allebei klopt maak ik er even 'taal' van.
Vlamingen hebben nog wel eens moeite met de Nederlandse experts dus mocht je het eens niet met de 'verbeteringen' of kritiek eens zijn - gewoon zeggen!