Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-네덜란드어 - Ivan, here's a little message, to let you know...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어네덜란드어세르비아어

분류 채팅 - 나날의 삶

제목
Ivan, here's a little message, to let you know...
본문
gianniva에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Ivan,
here's a little message, to let you know that I really care for you. I've said that for hundred times but now in your own language.
kisses,
Giovanna
이 번역물에 관한 주의사항
diacritics edited <Lilian>

제목
Ivan, hier een klein berichtje om je te laten weten...
번역
네덜란드어

kimmeke에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Ivan,
Hier een klein berichtje om je te laten weten dat ik echt om je geef. Ik heb het al honderd keer gezegd, maar nu in je eigen taal.
Kusjes,
Giovanna
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 16일 18:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 16일 16:20

Lein
게시물 갯수: 3389
Hoi Kimmeke,

Een vraag gewoon uit interesse:
is het in Vlaanderen gebruikelijk om 'spreektaal' te zeggen in plaats van gewoon 'taal'?

Dank je wel!

2008년 7월 16일 17:42

kimmeke
게시물 갯수: 7
Hoi,

'taal' duidt niet specifiek op de moedertaal, maar vermits dit te formeel is in een berichtje, heb ik gekozen voor 'spreektaal'.
Beiden zijn uiteraard correct.
Groetjes
Kimmeke

2008년 7월 16일 18:21

Lein
게시물 갯수: 3389
OK, dank je wel!
Als het in het Vlaams allebei klopt maak ik er even 'taal' van.
Vlamingen hebben nog wel eens moeite met de Nederlandse experts dus mocht je het eens niet met de 'verbeteringen' of kritiek eens zijn - gewoon zeggen!