Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Neerlandès - Ivan, here's a little message, to let you know...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsNeerlandèsSerbi

Categoria Xat - Vida quotidiana

Títol
Ivan, here's a little message, to let you know...
Text
Enviat per gianniva
Idioma orígen: Anglès

Ivan,
here's a little message, to let you know that I really care for you. I've said that for hundred times but now in your own language.
kisses,
Giovanna
Notes sobre la traducció
diacritics edited <Lilian>

Títol
Ivan, hier een klein berichtje om je te laten weten...
Traducció
Neerlandès

Traduït per kimmeke
Idioma destí: Neerlandès

Ivan,
Hier een klein berichtje om je te laten weten dat ik echt om je geef. Ik heb het al honderd keer gezegd, maar nu in je eigen taal.
Kusjes,
Giovanna
Darrera validació o edició per Lein - 16 Juliol 2008 18:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Juliol 2008 16:20

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hoi Kimmeke,

Een vraag gewoon uit interesse:
is het in Vlaanderen gebruikelijk om 'spreektaal' te zeggen in plaats van gewoon 'taal'?

Dank je wel!

16 Juliol 2008 17:42

kimmeke
Nombre de missatges: 7
Hoi,

'taal' duidt niet specifiek op de moedertaal, maar vermits dit te formeel is in een berichtje, heb ik gekozen voor 'spreektaal'.
Beiden zijn uiteraard correct.
Groetjes
Kimmeke

16 Juliol 2008 18:21

Lein
Nombre de missatges: 3389
OK, dank je wel!
Als het in het Vlaams allebei klopt maak ik er even 'taal' van.
Vlamingen hebben nog wel eens moeite met de Nederlandse experts dus mocht je het eens niet met de 'verbeteringen' of kritiek eens zijn - gewoon zeggen!