Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Nederländska - sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaNederländska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir...
Text
Tillagd av janneth38
Källspråk: Turkiska

sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir bayansin ,ve yatlisin ,tatlii

Titel
aan jou ook hallo mijn mooie,dank je jij bent ook een hele..
Översättning
Nederländska

Översatt av maros
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Jij ook hallo mijn mooie, dank je jij bent ook een hele goede vrouw, je bent een snoepje
Senast granskad eller redigerad av Lein - 23 September 2008 16:37





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 September 2008 21:44

Lein
Antal inlägg: 3389
hallo maros,

'jij ook hallo' is volgens mij wat gebruikelijker in het Nederlands. Mag dat? Zoja, zou je het dan willen aanpassen? Dank je wel!

23 September 2008 15:26

Lein
Antal inlägg: 3389
Hi Figen, me again...

This text has been translated as 'hello to you too, my beautiful (one), you are a very good woman too, you are a sweety'
Does that match the original?
Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

23 September 2008 16:30

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
hi dear
yes, that's matching, only need a bit correction:
'hello to you too, my beautiful (one), thanks, you are a very good woman and you are so sweet,sweeet'
have a nice evening!

23 September 2008 16:36

Lein
Antal inlägg: 3389
Brilliant, thank you Figen!
Have a nice evening too!