Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-هولندي - sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيهولندي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir...
نص
إقترحت من طرف janneth38
لغة مصدر: تركي

sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir bayansin ,ve yatlisin ,tatlii

عنوان
aan jou ook hallo mijn mooie,dank je jij bent ook een hele..
ترجمة
هولندي

ترجمت من طرف maros
لغة الهدف: هولندي

Jij ook hallo mijn mooie, dank je jij bent ook een hele goede vrouw, je bent een snoepje
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 23 أيلول 2008 16:37





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 أيلول 2008 21:44

Lein
عدد الرسائل: 3389
hallo maros,

'jij ook hallo' is volgens mij wat gebruikelijker in het Nederlands. Mag dat? Zoja, zou je het dan willen aanpassen? Dank je wel!

23 أيلول 2008 15:26

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi Figen, me again...

This text has been translated as 'hello to you too, my beautiful (one), you are a very good woman too, you are a sweety'
Does that match the original?
Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

23 أيلول 2008 16:30

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
hi dear
yes, that's matching, only need a bit correction:
'hello to you too, my beautiful (one), thanks, you are a very good woman and you are so sweet,sweeet'
have a nice evening!

23 أيلول 2008 16:36

Lein
عدد الرسائل: 3389
Brilliant, thank you Figen!
Have a nice evening too!