Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Neerlandés - sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoNeerlandés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir...
Texto
Propuesto por janneth38
Idioma de origen: Turco

sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir bayansin ,ve yatlisin ,tatlii

Título
aan jou ook hallo mijn mooie,dank je jij bent ook een hele..
Traducción
Neerlandés

Traducido por maros
Idioma de destino: Neerlandés

Jij ook hallo mijn mooie, dank je jij bent ook een hele goede vrouw, je bent een snoepje
Última validación o corrección por Lein - 23 Septiembre 2008 16:37





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Septiembre 2008 21:44

Lein
Cantidad de envíos: 3389
hallo maros,

'jij ook hallo' is volgens mij wat gebruikelijker in het Nederlands. Mag dat? Zoja, zou je het dan willen aanpassen? Dank je wel!

23 Septiembre 2008 15:26

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hi Figen, me again...

This text has been translated as 'hello to you too, my beautiful (one), you are a very good woman too, you are a sweety'
Does that match the original?
Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

23 Septiembre 2008 16:30

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
hi dear
yes, that's matching, only need a bit correction:
'hello to you too, my beautiful (one), thanks, you are a very good woman and you are so sweet,sweeet'
have a nice evening!

23 Septiembre 2008 16:36

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Brilliant, thank you Figen!
Have a nice evening too!