Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Holandês - sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoHolandês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir...
Texto
Enviado por janneth38
Idioma de origem: Turco

sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir bayansin ,ve yatlisin ,tatlii

Título
aan jou ook hallo mijn mooie,dank je jij bent ook een hele..
Tradução
Holandês

Traduzido por maros
Idioma alvo: Holandês

Jij ook hallo mijn mooie, dank je jij bent ook een hele goede vrouw, je bent een snoepje
Último validado ou editado por Lein - 23 Setembro 2008 16:37





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

15 Setembro 2008 21:44

Lein
Número de Mensagens: 3389
hallo maros,

'jij ook hallo' is volgens mij wat gebruikelijker in het Nederlands. Mag dat? Zoja, zou je het dan willen aanpassen? Dank je wel!

23 Setembro 2008 15:26

Lein
Número de Mensagens: 3389
Hi Figen, me again...

This text has been translated as 'hello to you too, my beautiful (one), you are a very good woman too, you are a sweety'
Does that match the original?
Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

23 Setembro 2008 16:30

FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
hi dear
yes, that's matching, only need a bit correction:
'hello to you too, my beautiful (one), thanks, you are a very good woman and you are so sweet,sweeet'
have a nice evening!

23 Setembro 2008 16:36

Lein
Número de Mensagens: 3389
Brilliant, thank you Figen!
Have a nice evening too!