Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Hollanti - sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiHollanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir...
Teksti
Lähettäjä janneth38
Alkuperäinen kieli: Turkki

sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir bayansin ,ve yatlisin ,tatlii

Otsikko
aan jou ook hallo mijn mooie,dank je jij bent ook een hele..
Käännös
Hollanti

Kääntäjä maros
Kohdekieli: Hollanti

Jij ook hallo mijn mooie, dank je jij bent ook een hele goede vrouw, je bent een snoepje
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 23 Syyskuu 2008 16:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Syyskuu 2008 21:44

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
hallo maros,

'jij ook hallo' is volgens mij wat gebruikelijker in het Nederlands. Mag dat? Zoja, zou je het dan willen aanpassen? Dank je wel!

23 Syyskuu 2008 15:26

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi Figen, me again...

This text has been translated as 'hello to you too, my beautiful (one), you are a very good woman too, you are a sweety'
Does that match the original?
Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

23 Syyskuu 2008 16:30

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
hi dear
yes, that's matching, only need a bit correction:
'hello to you too, my beautiful (one), thanks, you are a very good woman and you are so sweet,sweeet'
have a nice evening!

23 Syyskuu 2008 16:36

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Brilliant, thank you Figen!
Have a nice evening too!