Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Néerlandais - sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcNéerlandais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir...
Texte
Proposé par janneth38
Langue de départ: Turc

sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir bayansin ,ve yatlisin ,tatlii

Titre
aan jou ook hallo mijn mooie,dank je jij bent ook een hele..
Traduction
Néerlandais

Traduit par maros
Langue d'arrivée: Néerlandais

Jij ook hallo mijn mooie, dank je jij bent ook een hele goede vrouw, je bent een snoepje
Dernière édition ou validation par Lein - 23 Septembre 2008 16:37





Derniers messages

Auteur
Message

15 Septembre 2008 21:44

Lein
Nombre de messages: 3389
hallo maros,

'jij ook hallo' is volgens mij wat gebruikelijker in het Nederlands. Mag dat? Zoja, zou je het dan willen aanpassen? Dank je wel!

23 Septembre 2008 15:26

Lein
Nombre de messages: 3389
Hi Figen, me again...

This text has been translated as 'hello to you too, my beautiful (one), you are a very good woman too, you are a sweety'
Does that match the original?
Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

23 Septembre 2008 16:30

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
hi dear
yes, that's matching, only need a bit correction:
'hello to you too, my beautiful (one), thanks, you are a very good woman and you are so sweet,sweeet'
have a nice evening!

23 Septembre 2008 16:36

Lein
Nombre de messages: 3389
Brilliant, thank you Figen!
Have a nice evening too!