Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiholanzi - sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiholanzi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir...
Nakala
Tafsiri iliombwa na janneth38
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir bayansin ,ve yatlisin ,tatlii

Kichwa
aan jou ook hallo mijn mooie,dank je jij bent ook een hele..
Tafsiri
Kiholanzi

Ilitafsiriwa na maros
Lugha inayolengwa: Kiholanzi

Jij ook hallo mijn mooie, dank je jij bent ook een hele goede vrouw, je bent een snoepje
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 23 Septemba 2008 16:37





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Septemba 2008 21:44

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
hallo maros,

'jij ook hallo' is volgens mij wat gebruikelijker in het Nederlands. Mag dat? Zoja, zou je het dan willen aanpassen? Dank je wel!

23 Septemba 2008 15:26

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hi Figen, me again...

This text has been translated as 'hello to you too, my beautiful (one), you are a very good woman too, you are a sweety'
Does that match the original?
Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

23 Septemba 2008 16:30

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
hi dear
yes, that's matching, only need a bit correction:
'hello to you too, my beautiful (one), thanks, you are a very good woman and you are so sweet,sweeet'
have a nice evening!

23 Septemba 2008 16:36

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Brilliant, thank you Figen!
Have a nice evening too!