Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-डच - sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीडच

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir...
हरफ
janneth38द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

sanada merhaba guzelim , sagol sende cok iyi bir bayansin ,ve yatlisin ,tatlii

शीर्षक
aan jou ook hallo mijn mooie,dank je jij bent ook een hele..
अनुबाद
डच

marosद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डच

Jij ook hallo mijn mooie, dank je jij bent ook een hele goede vrouw, je bent een snoepje
Validated by Lein - 2008年 सेप्टेम्बर 23日 16:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 15日 21:44

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
hallo maros,

'jij ook hallo' is volgens mij wat gebruikelijker in het Nederlands. Mag dat? Zoja, zou je het dan willen aanpassen? Dank je wel!

2008年 सेप्टेम्बर 23日 15:26

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hi Figen, me again...

This text has been translated as 'hello to you too, my beautiful (one), you are a very good woman too, you are a sweety'
Does that match the original?
Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

2008年 सेप्टेम्बर 23日 16:30

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
hi dear
yes, that's matching, only need a bit correction:
'hello to you too, my beautiful (one), thanks, you are a very good woman and you are so sweet,sweeet'
have a nice evening!

2008年 सेप्टेम्बर 23日 16:36

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Brilliant, thank you Figen!
Have a nice evening too!