Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Engelska - Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaEngelska

Titel
Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...
Text
Tillagd av cbc
Källspråk: Tyska

Guten Tag Herr M.,

Ein Kollege von mir, seine Freundin ist Chinesin, suchte eine Stelle in China bei einer ausländischen
Firma, z.B. als Produktionsleiter, Qualitätsüberwachung oder dergleichen.

M. B., xxx@yyy.zz

Ich habe ihm auch Ihre Koordinaten durchgegeben.

Liebe Grüße auch von M. B., über ihn bin ich auf Sie gestoßen. Wir haben uns wahrscheinlich
schon mal an einem "Bertschy-Fest" getroffen.

Mit freundlichen Grüßen
M. B.
Anmärkningar avseende översättningen
Male names abbreviated <goncin />.

Titel
Dear Mr. M., A colleague...
Översättning
Engelska

Översatt av jollyo
Språket som det ska översättas till: Engelska

Dear Mr. M.,

A collegue of mine, his girlfriend is Chinese, looked for a job in China at a foreign firm, e.g. as a production manager, quality surveillance or suchlike.

M.B., xxx@yyy.zz

I have also given him your coordinates.

Best regards, also from M.B., I came across you because of him. We probably met before at a “Bertschy-party”.

Kind regards,
M.B.
Anmärkningar avseende översättningen
It seems a bit strange to me that this letter starts in past tense rather than present tense.
"sucht" instead of "suchte"?
In which case "looked for" should be edited into "is looking for".
Jollyo
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 3 September 2008 05:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 Augusti 2008 18:08

gamine
Antal inlägg: 4611
Only one word " Freundin =====> girlfriend.

28 Augusti 2008 09:51

Lila F.
Antal inlägg: 159
Freundin - girlfriend

28 Augusti 2008 10:07

wkn
Antal inlägg: 332
It seems like "girlfriend" would be the best translation for Freundin in this setting.

28 Augusti 2008 20:15

merdogan
Antal inlägg: 3769
yes I agree,

29 Augusti 2008 08:19

Shaneeae
Antal inlägg: 55
I think "looked for" (she has stopped looking) should be changed to "was looking for" (she may still be looking).

29 Augusti 2008 15:07

Lein
Antal inlägg: 3389
I agree with all of the above.

30 Augusti 2008 02:04

jollyo
Antal inlägg: 330
The strange thing is that the original text actually says that this friend stopped looking...
The translation is correct in that point, or the writer meant to say something else

Girlfriend in English usually has the sound of a relationship, which is not necessarily the case here...


1 September 2008 11:29

Lein
Antal inlägg: 3389
It could be just any friend, but when someone says 'seine Freundin ist Chinesin' he usually means girlfriend. In a relationship. Otherwise he would have said something like 'he has a Chinese friend', or 'a friend of his is Chinese'.

1 September 2008 18:07

merdogan
Antal inlägg: 3769
and therefor he looks for a job in China.

2 September 2008 12:10

jollyo
Antal inlägg: 330
It's fine with me, and hopefully with the requester.
Text is edited to 'girlfriend'.