Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kiingereza - Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKiingereza

Kichwa
Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na cbc
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Guten Tag Herr M.,

Ein Kollege von mir, seine Freundin ist Chinesin, suchte eine Stelle in China bei einer ausländischen
Firma, z.B. als Produktionsleiter, Qualitätsüberwachung oder dergleichen.

M. B., xxx@yyy.zz

Ich habe ihm auch Ihre Koordinaten durchgegeben.

Liebe Grüße auch von M. B., über ihn bin ich auf Sie gestoßen. Wir haben uns wahrscheinlich
schon mal an einem "Bertschy-Fest" getroffen.

Mit freundlichen Grüßen
M. B.
Maelezo kwa mfasiri
Male names abbreviated <goncin />.

Kichwa
Dear Mr. M., A colleague...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na jollyo
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Dear Mr. M.,

A collegue of mine, his girlfriend is Chinese, looked for a job in China at a foreign firm, e.g. as a production manager, quality surveillance or suchlike.

M.B., xxx@yyy.zz

I have also given him your coordinates.

Best regards, also from M.B., I came across you because of him. We probably met before at a “Bertschy-party”.

Kind regards,
M.B.
Maelezo kwa mfasiri
It seems a bit strange to me that this letter starts in past tense rather than present tense.
"sucht" instead of "suchte"?
In which case "looked for" should be edited into "is looking for".
Jollyo
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 3 Septemba 2008 05:12





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Agosti 2008 18:08

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Only one word " Freundin =====> girlfriend.

28 Agosti 2008 09:51

Lila F.
Idadi ya ujumbe: 159
Freundin - girlfriend

28 Agosti 2008 10:07

wkn
Idadi ya ujumbe: 332
It seems like "girlfriend" would be the best translation for Freundin in this setting.

28 Agosti 2008 20:15

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
yes I agree,

29 Agosti 2008 08:19

Shaneeae
Idadi ya ujumbe: 55
I think "looked for" (she has stopped looking) should be changed to "was looking for" (she may still be looking).

29 Agosti 2008 15:07

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
I agree with all of the above.

30 Agosti 2008 02:04

jollyo
Idadi ya ujumbe: 330
The strange thing is that the original text actually says that this friend stopped looking...
The translation is correct in that point, or the writer meant to say something else

Girlfriend in English usually has the sound of a relationship, which is not necessarily the case here...


1 Septemba 2008 11:29

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
It could be just any friend, but when someone says 'seine Freundin ist Chinesin' he usually means girlfriend. In a relationship. Otherwise he would have said something like 'he has a Chinese friend', or 'a friend of his is Chinese'.

1 Septemba 2008 18:07

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
and therefor he looks for a job in China.

2 Septemba 2008 12:10

jollyo
Idadi ya ujumbe: 330
It's fine with me, and hopefully with the requester.
Text is edited to 'girlfriend'.