Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiAngielski

Tytuł
Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...
Tekst
Wprowadzone przez cbc
Język źródłowy: Niemiecki

Guten Tag Herr M.,

Ein Kollege von mir, seine Freundin ist Chinesin, suchte eine Stelle in China bei einer ausländischen
Firma, z.B. als Produktionsleiter, Qualitätsüberwachung oder dergleichen.

M. B., xxx@yyy.zz

Ich habe ihm auch Ihre Koordinaten durchgegeben.

Liebe Grüße auch von M. B., über ihn bin ich auf Sie gestoßen. Wir haben uns wahrscheinlich
schon mal an einem "Bertschy-Fest" getroffen.

Mit freundlichen Grüßen
M. B.
Uwagi na temat tłumaczenia
Male names abbreviated <goncin />.

Tytuł
Dear Mr. M., A colleague...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez jollyo
Język docelowy: Angielski

Dear Mr. M.,

A collegue of mine, his girlfriend is Chinese, looked for a job in China at a foreign firm, e.g. as a production manager, quality surveillance or suchlike.

M.B., xxx@yyy.zz

I have also given him your coordinates.

Best regards, also from M.B., I came across you because of him. We probably met before at a “Bertschy-party”.

Kind regards,
M.B.
Uwagi na temat tłumaczenia
It seems a bit strange to me that this letter starts in past tense rather than present tense.
"sucht" instead of "suchte"?
In which case "looked for" should be edited into "is looking for".
Jollyo
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 3 Wrzesień 2008 05:12





Ostatni Post

Autor
Post

27 Sierpień 2008 18:08

gamine
Liczba postów: 4611
Only one word " Freundin =====> girlfriend.

28 Sierpień 2008 09:51

Lila F.
Liczba postów: 159
Freundin - girlfriend

28 Sierpień 2008 10:07

wkn
Liczba postów: 332
It seems like "girlfriend" would be the best translation for Freundin in this setting.

28 Sierpień 2008 20:15

merdogan
Liczba postów: 3769
yes I agree,

29 Sierpień 2008 08:19

Shaneeae
Liczba postów: 55
I think "looked for" (she has stopped looking) should be changed to "was looking for" (she may still be looking).

29 Sierpień 2008 15:07

Lein
Liczba postów: 3389
I agree with all of the above.

30 Sierpień 2008 02:04

jollyo
Liczba postów: 330
The strange thing is that the original text actually says that this friend stopped looking...
The translation is correct in that point, or the writer meant to say something else

Girlfriend in English usually has the sound of a relationship, which is not necessarily the case here...


1 Wrzesień 2008 11:29

Lein
Liczba postów: 3389
It could be just any friend, but when someone says 'seine Freundin ist Chinesin' he usually means girlfriend. In a relationship. Otherwise he would have said something like 'he has a Chinese friend', or 'a friend of his is Chinese'.

1 Wrzesień 2008 18:07

merdogan
Liczba postów: 3769
and therefor he looks for a job in China.

2 Wrzesień 2008 12:10

jollyo
Liczba postów: 330
It's fine with me, and hopefully with the requester.
Text is edited to 'girlfriend'.