Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Inglês - Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoInglês

Título
Guten Tag Herr M., Ein Kollege ...
Texto
Enviado por cbc
Língua de origem: Alemão

Guten Tag Herr M.,

Ein Kollege von mir, seine Freundin ist Chinesin, suchte eine Stelle in China bei einer ausländischen
Firma, z.B. als Produktionsleiter, Qualitätsüberwachung oder dergleichen.

M. B., xxx@yyy.zz

Ich habe ihm auch Ihre Koordinaten durchgegeben.

Liebe Grüße auch von M. B., über ihn bin ich auf Sie gestoßen. Wir haben uns wahrscheinlich
schon mal an einem "Bertschy-Fest" getroffen.

Mit freundlichen Grüßen
M. B.
Notas sobre a tradução
Male names abbreviated <goncin />.

Título
Dear Mr. M., A colleague...
Tradução
Inglês

Traduzido por jollyo
Língua alvo: Inglês

Dear Mr. M.,

A collegue of mine, his girlfriend is Chinese, looked for a job in China at a foreign firm, e.g. as a production manager, quality surveillance or suchlike.

M.B., xxx@yyy.zz

I have also given him your coordinates.

Best regards, also from M.B., I came across you because of him. We probably met before at a “Bertschy-party”.

Kind regards,
M.B.
Notas sobre a tradução
It seems a bit strange to me that this letter starts in past tense rather than present tense.
"sucht" instead of "suchte"?
In which case "looked for" should be edited into "is looking for".
Jollyo
Última validação ou edição por lilian canale - 3 Setembro 2008 05:12





Última Mensagem

Autor
Mensagem

27 Agosto 2008 18:08

gamine
Número de mensagens: 4611
Only one word " Freundin =====> girlfriend.

28 Agosto 2008 09:51

Lila F.
Número de mensagens: 159
Freundin - girlfriend

28 Agosto 2008 10:07

wkn
Número de mensagens: 332
It seems like "girlfriend" would be the best translation for Freundin in this setting.

28 Agosto 2008 20:15

merdogan
Número de mensagens: 3769
yes I agree,

29 Agosto 2008 08:19

Shaneeae
Número de mensagens: 55
I think "looked for" (she has stopped looking) should be changed to "was looking for" (she may still be looking).

29 Agosto 2008 15:07

Lein
Número de mensagens: 3389
I agree with all of the above.

30 Agosto 2008 02:04

jollyo
Número de mensagens: 330
The strange thing is that the original text actually says that this friend stopped looking...
The translation is correct in that point, or the writer meant to say something else

Girlfriend in English usually has the sound of a relationship, which is not necessarily the case here...


1 Setembro 2008 11:29

Lein
Número de mensagens: 3389
It could be just any friend, but when someone says 'seine Freundin ist Chinesin' he usually means girlfriend. In a relationship. Otherwise he would have said something like 'he has a Chinese friend', or 'a friend of his is Chinese'.

1 Setembro 2008 18:07

merdogan
Número de mensagens: 3769
and therefor he looks for a job in China.

2 Setembro 2008 12:10

jollyo
Número de mensagens: 330
It's fine with me, and hopefully with the requester.
Text is edited to 'girlfriend'.